Anglicizmusok 6 évesen
Olvasói kérdésre reagálva:
A fiam most hat éves, de 3 éves korától járt itt oviba (5 éves korig csak magánovi van, a gatyám ráment). Viszont megérte, mert mikor 5 évesen elment a Kindergartenbe, akkor a bennszülöttek közé került az angoltudásával, nem pedig a külön bevándorlóosztályba.
Nagyon gyorsan megtanult magától számolni (Nintendo, főleg a Pikmin nevű játék) illetve olvasni.
Itthon csak magyarul beszélünk vele mind a ketten, de a tévé, a videójátékok, az iskola, a mesekönyvek jó része mind angolul vannak.
Mikor Bencével, egy nála 1 évvel fiatalabb másik itteni magyar betyárral együtt játszanak, akkor gyakran egy idő után átváltanak angolra. Úgy látszik a játék természetesebb nekik angolul, hiszen szinte mindig amerikai gyerekekkel játszanak együtt.
Nincs igaziból gondja sem az angollal, sem a magyarral, viszont van néhány anglicizmus nála, és van amelyiket nagyon viccesnek találom. Némelyiket már kinőtte, de megpróbálom összegyűjteni azokat, amikre emlékszem.
Utánaírom az angol kifejezést, hogy látszódjon, hogy mi az a logika ahonnan vette a dolgot. Ezeket nem szokta mondani, csak tudni lehet, hogy innen következtett ki a saját formáját.
- tudok kapni piritóst? - kaphatok / kérek piritóst helyett. (can I get a toast?)
- vészhelyzet kijárat - vészkijárat (emergency exit)
- figyel mindenki? szia mindenki! - figyeltek? sziasztok! - (is everybody listening, hi everyone) az angolban nincs ugye TSZ/2
- nem mulatság - valami unalmas - it's no fun (any more), not funny
- mint ekkora - kb. ekkora (like this big)
- az olyan gyerekeknek akik nem tudnak sétálni - járni - (walk)
- most majd egy trükköt játszok rajtad - kicselezlek, becsaplak (I'm gonna play a trick on you)
- elhozták a játékot, hogy elosszák - hogy mások is játszhassanak vele (share their toys)
- túl rossz - kár! (too bad)
- ó hát - na nem baj, na jó, mindegy (oh well)
- el vagyok veszve - eltévedtem (I'm lost)
- belőtte a célba - gólt lõtt (scored a goal)
- bármi - na mindegy (whatever)
- 16 jobb mint a 12 - 16 nagyobb, mint 12 - (greater than, a great azt is jelenti, hogy nagyszerű, vagy király)
- Igen, Úr! - igenis, rendben, értettem - Yes, Sir
- Bob bácsi elkapta a hideget - megfázott, náthás lett - caught cold
"nem mulatság" nagyon jó. Azt hiszem felveszem az egyre jobban szűkülő, kb. 5 szavas magyar szókészletembe:
VálaszTörlésmulatunk
szórakozunk
evéss
iváss
sok a köcsög
kevés az ember
nem mulatság
egyebet nem tudok mondani :)
Nekem a "tudok kapni pirítóst?" a kedvencem. Felolvastam - meló közben vagyunk - és volt röhögés. :)
VálaszTörlésEzek jók! Köszi. :-)
VálaszTörlésEzek nagyon aranyosak :)
VálaszTörlésNálam a vészhelyzet kijárat nyert :)
VálaszTörlésEz szuper!!! Magyartanár vagyok, és pont azt magyaráztam a gyerekeknek, hogy a gondolkodásunkat nagyon jellemzik a közmondásaink. Pl. mi azt mondjuk, hogy Ez nem az én ízlésem, az angol meg ugyanerre: It's not my cup of tea. Anglicizmusokat kezdtem tehát keresni, és helyette erre a bejegyzésre leltem. Nagyon örülök neki, mert igazán jó érzéke van a fiadnak a két nyelv kifejezései közötti különbségének megtalálásához. Nekem 5 éves lányom van, sokat tanulok tőle. Noémi
VálaszTörlés